冰心 Bing Xin (1900 - 1999)

 

   
   

繁星

Sternenmeer

   
   
51.
常人的批评和断定 Wenn gewöhnliche Menschen kritisieren und urteilen
好像一群瞎子 Scheinen sie eine Schar von Blinden zu sein
在云外推测着月明 Die den hellen Mond hinter den Wolken vermuten
五二 52.
轨道旁的花儿和石子! Die Blumen und Steine neben den Gleisen!
只这一秒的时间里 In dieser einen Sekunde nur
我和你 Ich und du
是无限之生中的偶遇 Eine Zufallsbekanntschaft im unendlichen Leben
也是无限之生中的永别 Und auch ein Abschied für immer im unendlichen Leben
再来时 Wenn ich wiederkomme
万千同类中 Unter abertausenden von Gleichartigen
何处更寻你 Wo bloß sollte ich dich suchen
五三 53.
我的心呵! Ach mein Herz!
警醒着 Sei wachsam
不要卷在虚无的旋涡里! Lasse dich nicht vom Strudel der Bedeutungslosigkeit fortreißen
五四 54.
我的朋友! Meine Freunde!
起来罢 Erhebt euch
晨光来了 Die Morgendämmerung ist da
要洗你的隔夜的灵魂 Sie wird eure nächtlichen Seelen waschen
五五 55.
成功的花 Die Blume des Erfolgs
人们只惊慕她现时的明艳! Wird nur für ihre momentane Pracht staunend bewundert!
然而当初她的芽儿 Ihre früheren Knospen jedoch
浸透了奋斗的泪泉 Waren von Tränen des Kampfes durchtränkt
洒遍了牺牲的血雨 Und über und über mit Opferregen aus Blut besprengt
五六 56.
夜中的雨 Die Gefühle der Dichterin
丝丝地织就了诗人的情绪 Werden vom Regen der Nacht Bindfaden um Bindfaden gewoben
五七 57.
冷静的心 Ein besonnenes Herz
在任何环境里 Kann in jeder Situation
都能建立了更深徽的世界 Eine bedeutsame und schöne Welt erschaffen
五八 58.
不要羡慕小孩子 Beneide die kleinen Kinder nicht
他们的知识都在后头呢 Ihr Wissen liegt in der Zukunft
烦闷也已经隐隐的来了 Und ihr Verdruss zeigt sich kaum wahrnehmbar auch schon
五九 59.
谁信一个小""的呜咽 Wer glaubt schon, das Schluchzen eines kleinen "Herzens"
颤动了世界 Lasse die Welt erzittern
然而他是灵魂海中的一滴 Und doch ist auch es ein Tropfen im Seelenmeer
六〇 60.
轻云淡月的影里 Im Schatten von leichten Wolken und dem blassen Mond
风吹树梢—— Weht der Wind durch die Zweige
你要在那时创造你的人格 Es ist die Zeit, in der du deine Persönlichkeit formen solltest
六一 61.
风呵! Ach Wind!
不要吹灭我手中的蜡烛 Puste die Kerze in meiner Hand nicht aus
我的家远在这黑暗长途的尽处 Mein Zuhause liegt am Ende dieses langen, dunklen Weges
六二 62.
最沉默的一刹那顷 Der stillste Moment
是提笔之后 Kommt nach dem Griff zum Pinsel
下笔之前 Vor dem Niederschreiben
六三 63.
指点我罢 Zeige mir den Weg
我的朋友! Meine Freundin!
我是横海的燕子 Ich bin die Schwalbe, die das Meer überquert
要寻觅隔水的窝巢 Auf der Suche nach ihrem Nest auf der anderen Seite des Wassers
六四 64.
聪明人! Ihr klugen Menschen!
要提防的是 Seid wachsam gegenüber
忧郁时的文字 Euren geschriebenen Worten während ihr traurig seid
愉快时的言语 Und euren gesprochenen Worten während ihr fröhlich seid
六五 65.
造物者呵! Schöpfer aller Dinge, ach!
谁能追踪你的笔意呢 Wer vermag, dem Willen deines Pinsels nachzuspüren
百千万幅图画 Abertausende Bilder
每晚窗外的落日 Zeigt jeden Abend vor dem Fenster die untergehende Sonne
六六 66.
深林里的黄昏 Die Dämmerung in der Tiefe des Waldes
是第一次么 Ist es wirklich das erste Mal
又好似是几时经历过 Und doch scheint es, als ob ich sie schon oft erlebt hätte
六七 67.
渔娃! Kinder der Fischer!
可知道人羡慕你 Ihr sollt wissen, dass die Menschen euch beneiden
终身的生涯 Euer ganzes Leben lang
是在万顷柔波之上 Verbringt ihr auf den sanften Wellen im weiten Meer
六八 68.
诗人呵! Ach Dichter!
缄默罢 Schweige
写不出来的 Unbeschreiblich
是绝对的美 Ist vollkommene Schönheit
六九 69.
春天的早晨 Der Frühlingsmorgen
怎样的可爱呢! Wie lieblich er ist!
融洽的风 Mildes Lüftchen
强扬的衣袖 Flatternde Ärmel
静悄的心情 Sonniges Gemüt
七〇 70.
空中的鸟! Vögel am Himmel!
何必和笼里的同伴争噪呢 Warum wollt ihr euch mit euren Käfig-Kameraden im Zwitschern messen
你自有你的天地 Ihr habt eure eigene Welt
七一 71.
这些事—— Diese Dinge
是永不漫灭的回忆 Sind Erinnerungen, die sich niemals auslöschen lassen
月明的园中 Der vom Mondlicht durchflutete Garten
藤萝的叶下 Unter den Blättern der Glyzinie
母亲的膝上 Auf Mutter's Schoß
七二 72.
西山呵! Westberge, ach!
别了! Lebt wohl!
我不忍离开你 Ich ertrage es nicht, euch zu verlassen
但我苦忆我的母亲 Doch plagen mich die Erinnerungen an meine Mutter
七三 73
无聊的文字 Schale Worte
抛在炉里 In den Ofen geworfen
也化作无聊的火光 Werden zu schalen Flammen
七四 74.
婴儿是伟大的诗人 Säuglinge sind die größten Dichter
在不完全的言语中 In einer unvollkommenen Sprache
吐出最完全的诗句 Sprechen sie die vollkommensten Verse aus
七五 75.
父亲呵! Ach Vater!
出来坐在月明里 Komm heraus und setze dich ins helle Mondlicht
我要听你说你的海 Ich möchte zuhören, wie du von deinem Meer erzählst
七六 76.
月明之夜的梦呵! Der Traum einer Mondnacht, ach!
远呢 Ist weit
近呢 Ist nah
但我们只这般不言语 Und doch können wir nur still sein wenn wir
—— Lauschen -- lauschen
这微击心弦的声! Dieser schwache Ton, der die Saiten des Herzens zum Klingen bringt
眼前光雾万重 Der lichte Nebel vor den Augen ist undurchdringlich
柔波如醉呵! Die weichen Wellen sind wie trunken, ach!
—— Sinken -- sinken
七七 77.
小盘石呵! Ach kleiner Fels!
坚固些罢 Verfestige dich
准备着前后相催的波浪! Und mache dich bereit für die Wellen, die dich von allen Seiten bedrängen werden
七八 78.
真正的同情 Wahrhaftiges Mitgefühl
在忧愁的时候 Empfinden wir in Zeiten des Kummers
不在快乐的期间 Und nicht wenn wir fröhlich sind
七九 79.
早晨的波浪 Die Wellen des Morgens
已经过去了 Sind schon vorbei
晚来的潮水 Die Flut, die am Abend kommt
又是一般的声音 Hat dieselbe Stimme
八〇 80.
母亲呵! Ach Mutter!
我的头发 Mein Haar
披在你的膝上 Bedeckt deine Knie
这就是你付与我的万缕柔丝 Es sind die unzähligen, zarten Seidenfäden, die du mir gegeben hast
八一 81.
深夜! Tiefe Nacht!
请你容疲乏的我 Ich bin erschöpft, bitte erlaube mir
放下笔来 Den Pinsel niederzulegen
和你有少时寂静的接触 Und einen kurzen Moment der Stille mit dir zu teilen
八二 82.
这问题很难回答呵 Diese Frage ist wirklich schwer zu beantworten
我的朋友! Mein Freund!
什么可以点缀了你的生活 Was dein Leben ausschmücken könnte
八三 83.
小弟弟! Kleiner Bruder!
你恼我么 Bist du mir böse
灯影下 Unter dem Schatten der Lampe
我只管以无稽的故事 Habe ich dich mit meiner dummen Geschichte doch nur
来骗取你 Hereingelegt
绯红的笑颊 Tiefrote Wangen
凝注的双眸 Erstarrter Blick
八四 84.
寂寞呵! Einsamkeit, ach!
多少心灵的舟 Wieviele Seelenboote
在你软光中浮泛 Treiben in deinem weichen Licht
八五 85.
父亲呵! Ach Vater!
我愿意我的心 Ich möchte, dass mein Herz
像你的佩刀 Wie das Messer an deinem Gürtel
这般的寒生秋水! Wie kaltes, herbstliches Wasser gleißt
八六 86.
月儿越近 Je näher der Mond ist
影儿越浓 Umso dichter die Schatten
生命也是这般的真实么 Gilt diese Wahrheit auch für's Leben
八七 87.
知识的海中 Im Meer des Wissens
神秘的礁石上 Auf magischen Klippen
处处闪烁着怀疑的灯光呢 Überall flackern Lichter von Argwohn
感谢你指示我 Danke, dass ihr mich leitet
生命的舟难行的路! Für das Boot des Lebens ist der Weg schwer passierbar
八八 88.
冠冕 Die Königskrone
是暂时的光辉 Ist ein vorübergehender Glanz
是永久的束缚 Und eine immerwährende Fessel
八九 89.
花儿低低的对看花的人说 Die Blume flüstert ihren Bewunderern zu
少顾念我罢 Schaut mich nicht so sehnsüchtig an
我的朋友! Meine Freunde
让我自己安静着 Lasst mich in Ruhe
开放着 Aufblühen
你们的爱 Eure Liebe
是我的烦扰 Belästigt mich
九〇 90.
坐久了 Wenn du lange gesessen hast
推窗看海罢! Stoße das Fenster auf und schaue aufs Meer!
将无边感慨 Die Endlosigkeit wird dich aufseufzen lassen
都付与天际微波 Das alles hast du den feinen Wellen am Horizont zu verdanken
九一 91.
命运! Schicksal!
难道聪明也抵抗不了你 Kann dir wirklich nicht mal Klugheit widerstehen
—— Leben -- Tod
都挟带着你的权威 Alles wird von deiner Autorität getragen
九二 92.
朝露还串珠般呢! Der Morgentau ist noch wie eine Perlenschnur
去也—— Ich gehe weg
风冷衣单 Kalter Wind, dünne Kleidung
何曾人到烦乱的心 Hatte ich je ein solch verwirrtes Herz
朦胧里数着晓星 Im Dunst zähle ich die Sterne der Morgendämmerung
怪驴儿太慢 Gebe dem Trödeln des Esels die Schuld
山道太长—— Und dem Weg durch die Berge, der zu weit ist
梦儿欺枉了我 Meine Träume haben mich belogen
母亲何曾病了 War Mutter wirklich krank
归来也—— Ich kehre zurück
辔儿缓了 Lockere das Zaumzeug
阳光正好 Die Sonne kommt wie gerufen
野花如笑 Die Wildblumen scheinen zu lächeln
看朦胧晓色 Schau, im Dunst der Morgendämmerung
隐着山门 Verbirgt sich ein Kloster
九三 93.
我的心呵! Ach mein Herz!
是你驱使我呢 Treibst du mich an
还是我驱使你 Oder ich dich
九四 94.
我知道了 Ich wusste es
时间呵! Zeit, ach!
你正一分一分的 Du vertrödelst gerade Minute um Minute
消磨我青年的光阴! Meiner Jugend!
九五 95.
人从枝上折下花儿来 Menschen pflücken Blüten von den Zweigen
供在瓶里—— Um sie in die Vase zu stellen
到结果的时候 Zur Zeit, wenn die Früchte reifen
却对着空枝叹息 Stehen sie seufzend vor den leeren Zweigen
九六 96.
影儿落在水里 Ins Wasser gefallene Schatten
句儿落在心里 Ins Herz gefallene Worte
都一般无痕迹 Hinterlassen gleichermaßen keine Spur
九七 97.
是真的么 Ist es wahr
人的心只是一个琴匣 Das Herz der Menschen soll nur ein Leierkasten sein
不住的唱着反复的音调! Der unaufhörlich dieselbe Melodie wieder und wieder spielt
九八 98.
青年人! Jugendliche!
信你自己罢! Glaubt an euch selbst
只有你自己是真实的 Nur wenn ihr wahrhaftig seid
也只有你能创造你自己 Könnt ihr euch selbst erschaffen
九九 99.
我们是生在海舟上的婴儿 Wir sind auf einem Boot im Meer geborene Kinder
不知道 Wir wissen nicht
先从何处来 Woher wir stammen
要向何处去 Und wohin wir gehen
一〇〇 100.
夜半—— Mitternacht --
宇宙的睡梦正浓呢! Das Universum träumt tief!
独醒的我 Ich, die ich alleine wach bin jedoch
可是梦中的人物 Bin die Hauptdarstellerin in seinem Traum
一〇一 101.
弟弟呵! Kleiner Bruder, ach!
似乎我不应勉强着憨嬉的你 Ich sollte dich wohl nicht zwingen, wo du gerade so arglos spielst
来平分我孤寂的时间 Meine einsamen Stunden mit mir zu teilen
一〇二 102.
小小的花 Auch eine kleine Blume
也想抬起头来 Möchte ihren Kopf heben
感谢春光的爱—— Und der Frühlingssonne für ihre Liebe danken --
然而深厚的恩慈 Deren tiefe Güte
反使他终于沉默 Lässt die Blume indessen für immer schweigen
母亲呵! Ach Mutter!
你是那春光么 Bist du diese Frühlingssonne
一〇三 103.
时间! Zeit!
现在的我 Hab ich dich heute
太对不住你么 Enttäuscht
然而我所抛撇的是暂时的 Alles, was ich verworfen habe jedoch war vorübergehend
我所寻求的是永远的 Und alles, wonach ich trachte, hat ewig Beständigkeit
一〇四 104.
窗外人说桂花开了 Es heißt, vor dem Fenster habe sich die Duftblüte geöffnet
总引起清绝的回忆 Sie weckt jeweils die schönsten Erinnerungen
一年一度 Einmal im Jahr
中秋节的前三日 Drei Tage vor dem Mondfest
一〇五 105.
灯呵! Lampe, ah!
感谢你忽然灭了 Ich danke dir für dein plötzliches Erlöschen
在不思索的挥写里 Als ich gedankenlos am Schreiben war
替我匀出了思索的时间 Gabst du mir Zeit, nachzudenken